27-29 июля 2017 года в Берлине состоялась Всемирная ТА Конференция, в которой я принимала участие и как посетитель, и как переводчик.
Хочу сказать, что общее впечатление от мероприятия у меня осталось смешанное. Было много разных событий, эмоций, ощущений. Здесь я изложу то, что на данный момент. Если увидите какие-то неточности, принимаю поправки 🙂
В первую очередь, на конференции были интереснейшие выступления, докладчики, исследования. Участвовали легенды Транзактного Анализа, даря уникальную возможность учиться «из первых рук». Стивен Карпман, Вэнн Джойнс, Марк Виддоусон, Уильям Корнелл, Изабель Криспель, Джон МакНил, президенты ITAA и ЕАТА и другие были открыты для общения и с удовольствием делились своими знаниями.
На конференцию впервые на моей памяти приехало рекордное количество русскоговорящих участников из России, Украины, Казахстана, Финляндии и других стран — более 70. Это действительно важный шаг в направлении изменения восприятия русскоговорящего ТА-сообщества. С каждым годом нас приезжает все больше, и международное сообщество начинает относиться все более серьезно.
С учетом того, что наконец-то началась работа по облегчению процесса сдачи экзаменов, поскольку потребность в этом критически сильна, — такие тенденции очень помогают. В частности, как мы обсуждали в частной беседе с Марко Маццетти в Милане, — и спасибо ему за эту ценную идею, — есть возможность организовать языкового координатора, чтобы письменные работы можно было бы сдавать на русском языке. Делегат в ЕАТА от России Илья Федотов поднял этот вопрос на официальном заседании ЕАТА, и, по некоторым данным, на роль координатора уже есть заявка. Конечно, есть ряд требований и особенностей процесса, но начало положено. Сейчас русскоговорящему ТА-сообществу как никогда важно объединяться и сотрудничать, чтобы стимулировать положительные изменения.
Большой ложкой дегтя была организационная часть. К сожалению, международная значимость события и ожидаемая немецкая скрупулезность себя не оправдали. Огромное количество участников (почти 1000), множество докладчиков (по 30 воркшопов в параллели), логистические сложности (конференция проводилась в Техническом Университете, в двух зданиях с болшим количеством этажей и комнат), отсутствие достаточного количества волонтеров и координаторов оставили более чем фрустрированное впечатление. Отдельно отмечу, что Сабин Клингенберг проявила чудеса героизма — было ощущение, что всей организацей занимается чуть ли не она одна (и экзаменов, и конференции). Она была везде и старалась помочь. В конце конференции участники наградили ее долгими и эмоциональными апплодисментами — Сабин даже расплакалась. Напряжение было огромным. Поэтому, не зная внутренней «кухни», не берусь судить, в чем была причина недостатка организации, и хочу отдать должное тем, с кем мне удалось общаться — координаторы были дико заняты, но при этом по возможности старались помогать и решать ситуации.
Вопрос с переводом на конференции также все еще болезненный. По-прежнему приходится бороться за переводческую поддержку. На этот раз, благодаря Людмиде Шехолм, Наталии Исаевой и Зарине Севальневой, Елене Турапиной, мне и другим активистам, удалось поднять вопрос перевода в сообществе и затем буквально «выбить» переводчика от организаторов. Поскольку, как оказалось, по правилам Международной ТА Ассоциации, они не предоставляют переводчиков при большом количестве участников (в отличие от ЕАТА). Переводчиков предоставили, причем, хороших — синхронистов (правда, не очень приспособленных к работе «в поле» — то есть, переводу «живой группе» и на психологические темы). К сожалению, их ошибочно направили переводить докладчиков, а не группу. С помощью Элины Ивановой, я волонтерски перевела названия мастер-классов, чтобы облегчить организацию группы. И затем на месте мне же пришлось разбираться, где переводчики, искать их, пересогласовывать договоренности, искать координатора, распределять мастер-классы и так далее. Люди, не говорящие по-английски, потеряли день воркшопов, и в другие дни из-за большого количества участников и отсутствия записи на воркшопы постоянно случались накладки. Честно говоря, я видела такой хаос впервые. Очень много энергии ушло на то, чтобы хоть как-то поддержать нашу группу. Гала-ужин, оказавшийся хипстерской вечеринкой в лофте с бургерами и закусками (за которыми пришлось стоять в очереди), бесплатной газировкой и остальными напитками за свой счет, тоже не вдохновил. В общем, наесться и пообщаться было сложно, но места для танцев было достаточно. К чести организаторов, они извинились за не самый лучший банкет.
Параллельно я еще пыталась как-то участвовать в конференции и переводить мастер-классы участников, которых в этом году также было рекордно много. Мне посчастливилось переводить воркшопы PTSTA Н.Л. Зуйковой, PTSTA Д.А. Кононовой, PTSTA Бориса Володина, PTSTA Катерины Булгаковой и Наталии Исаевой, также на конференции выступали TSTA Елена Соболева и другие представили свои ТА психотерапевтические теории и практики. Воркшопы (на которых мне посчастливилось присутствовать) были приняты с большим интересом, вдохновением и теплом, уровень ТА-мастеров из «постсоветского» пространства уже не первый год приятно удивляет зарубежных коллег. К сожалению, пока пишу «удивляет», поскольку это пока еще нерядовое событие — выступление русскоязычных транзактных аналитиков.
И, конечно, экзаменационная часть. Несколько лет я работаю переводчиком на экзаменах, и очень рада возможности присоединяться к этим процессам «изнутри». В Бердине наши соотечественники принимали TSTA, CTA и CTA Trainer экзамены и также были волонтерами для преподавания и супервизии. Кстати, CTA Trainer — статус для тех PTSTA, кто хочет получить конечный статус для обучения и супервизирования студентов для подготовки к экзамену на звание CTA (в этом случае подписывается контракт CTA Trainer, а не TSTA). CTA Trainer не может обучать и супервизировать PTSTA. Подробнее об этом здесь (на английском)
Самая приятная чать экзаменов — это то, что на Всемирной конференции по Транзактному Анализу в Берлине сертифицировалось еще несколько ТА-специалистов! Наш коллега из Москвы, Игорь Гожий, сдал экзамен на звание CTA, Украинское ТА-сообщество пополнилось первым TSTA (Анна Яворская) и еще одним CTA (Сергей Кухарук), и родное мне теперь Словенское ТА-сообщество приобрело двоих CTA! От души поздравляю!!! Также мне посчастливилось переводить экзамен первой CTA из Китая! Это был очень интересный опыт и прогресс для обеих сторон.
Подводя итоги этой конференции, могу сказать, что, как мы шутили с коллегами, она позволила нам максимально активировать своего Взрослого и навыки того, как оставаться в ОК+ ОК+ позиции. И, конечно, в очередной раз показала ценность сотрудничества и взаимной поддержки.
До встречи на новых мероприятиях!
В материале использованы фото Зарины Севальневой, Катерины Булгаковой, Дины Кононовой